março 17, 2007

Língua geral dos indígenas do Brasil


NHÊ,

adverbio, acaso. A-ço-nhê, fui por acaso, sem necessidade e sem me mandarem. II. partícula que serve para tornar recíproca a significação do verbo, servindo tanto no singular como no plural. Neste caso equivale a ye. Ore oro ye juca, nos outros nos matamos a nós mesmos, ou, cada um de nós se mata a si próprio. III. Note-se, diz Figueira, que alguns verbos tem de sua natureza alguma destas duas silabas — Nho, yo, ex. Ayoçoc, dar de ponta, Anhoçuî, queimar. Pois estes verbos, fazendo-se recíprocos com as sílabas nhe, ye, mudarão somente nho ou yo em nhe e perderão o ç. Ex. Anho çui, eu queimo. A-nhe-ui, eu me queimo. Ayoçóc, eu pico. A-ye-çóc, eu me pico. IV. Nhe ou ye servem igualmente para tornar passivos os verbos ativos. Assim é que A-ye-juca não só exprime a ação do recíproco — eu me mato, como a do passivo — eu sou morto. Ai monhang, eu faço. A-nhe-monhang, eu me faço, ou sou feito. A observação que fica no § III tem igualmente aplicação neste caso, isto é, os verbos ativos que tem naturalmente as sílabas nho, yo, mudam-nas em nhe, ye, para se converterem em passivos. Ex. A-nho-tim, enterro. A-nhe-tim, enterro-me. E se tiverem ç depois das tais sílabas, perdem o tal ç, quando se fazem passivos. A-nho-çui, queimo; A-nhê-ui, sou queimado.


NHEÉN-NHEÉNG,

palrar, discursar, porfiar.


NHEÉNG,

falar, responder. Epotupab irunamo enheeng, falar aspero. — Moçaraya rupì nhotè enheeng, dizer leviandades. Mbae puxi recê enheeng, dizer leviandades em má parte. Megoê rupi enheeng, falar baixo.


NHEÉNGA,

fala, palavra, voz, linguagem, preceito.


in Dicionário da Língua Tupi; Dias, Gonçalves – Livraria São José – Rio de Janeiro, 1965

Nenhum comentário: